大きな古時計 (古老的大鐘)

作詞、曲: Henry Clay Work

譯詞: 保富康午


おおきなのっぽの古時計
ookinanopponohurutokei
おじいさんの時計
oziisannotokei
百年 いつも動いていた
hyakunenitsumougoiteita
ご自慢の時計さ
gozimannotokeisa
おじいさんの 生まれた朝に
oziisannoumareta
買ってきた時計さ
asanikattekitatokeisa
いまは もう動かない その時計
imahamouugokanai sonotokei


好大好高的舊時鐘
是爺爺的時鐘
百年來一直沒停過
令人驕傲的時鐘
這是爺爺誕生的那天早晨
買來的時鐘
而現在 那時鐘已經不會動了


百年 休まずに
hyakunenyasumazuni
チク タク チク タク
chikutakuchikutaku
おじいさんと いっしょに
oziisantoissyoni
チク タク チク タク
chikutakuchikutaku
いまは もう動かない その時計
imahamouugokanai sonotokei


百年來從未停歇
滴答 滴答 滴答 滴答
一路陪伴著爺爺
滴答 滴答 滴答 滴答
而現在 那時鐘已經不會動了


何でも知ってる 古時計
nandemoteruhurutokei
おじいさんの 時計
oziisannotokei
きれいな花嫁やってきた
kireinahanayomeyattekita
その日も動いてた
sonohimougoiteta
うれしいことも 悲しいことも
ureshiikotomokanashiikotomo
みな知ってる 時計さ
minaterutokeisa
いまは もう動かない その時計
imaha mouugokanai sonotokei


無所不知的舊時鐘
是爺爺的時鐘 漂亮新娘嫁過來的
那天也滴答地走著
歡喜的事 悲傷的事
什麼都知道的時鐘
而現在 那時鐘已經不會動了


うれしいことも 悲しいことも
ureshiikotomokanashiikotomo
みな知ってる 時計さ
minaterutokeisa
いまは もう動かない その時計
imaha mouugokanai sonotokei


歡喜的事 悲傷的事
什麼都知道的時鐘
而現在 那時鐘已經不會動了


真夜中に ベルがなった
mayonakaniberuganatte
おじいさんの 時計
oziisannotokei
お別れのときがきたのを
owakarenotokigakitanowo
みなおしえたのさ
ninanioshietanosa
天國へのぼる おじいさん
tenngokutankunihenobpruoziisan
時計とも お別れ
tokeitomoowakare
いまは もう動かない その時計
imaha mouugokanai sonotokei


夜深人靜時鐘聲響起
是爺爺的時鐘 讓大家知曉
分開的時刻已經到來
在天堂裡的爺爺
已和時鐘道別離
而現在 那時鐘已經不會動了


百年 休まずに
hyakunenyasumazuni
チク タク チク タク
chikutakuchikutaku
おじいさんと いっしょに
oziisantoissyoni
チク タク チク タク
chikutakuchikutaku
いまは もう動かない その時計
imahamouugokanai sonotokei
いまは もう動かない その時計
imahamouugokanai sonotokei


百年來從未停歇
滴答 滴答 滴答 滴答
一路陪伴著爺爺
滴答 滴答 滴答 滴答
而現在 那時鐘已經不會動了
而現在 那時鐘已經不會動了

 

櫻


這是首有著哀傷的歌詞及憂鬱曲調的童謠,
是於距今120年的1876年於美國製作完成。
作者Henly Clay Work是十九世紀美國相當有名的作曲家。

 

日本也於昭和三十七年時於NHK「大家的歌」節目中介紹過,
另外也是日本音樂教科書中一定會有的一首童謠。

 

此曲改編自美國童謠,原名是「祖父的時鐘」(Grandfather’s clock)。這首在台灣很少人唱的美國童謠,四十年前傳入日本後,落地生根,幾乎已成為日本人心中屬於自己的童謠。

 

「古老的大鐘」是透過伴隨祖父一生的老時鐘故事,
帶領孩子回顧祖父由誕生、結婚而至老死的一生,
曲子在嘀答不歇的鐘擺節奏中進行,
藉由矗立家中的大時鐘娓娓敘述生命的悲喜與起落。
而老時鐘最後亦在老人百年後停擺,歌詞哀傷感人。

 

關於這首歌背後的故事有兩種說法,
第一個就是這是作者Henry Clay Work祖父的真實故事,
而且這個時鐘還好好地被保存在作者的故居,由他的後代子孫看著。

 

而另一種說法...
在一個英國的Piercebridge的地方,
一對名叫Jenkins的兄弟開著一間叫做George Hotel的旅館。
在旅館的大廳站著一座直立的鐘,這個大鐘非常非常的準時,
直到有一天兩兄弟裡的哥哥死了,本來精確報時的大鐘開始變慢,
先是好幾天少掉一分鐘,再來一天慢掉一分鐘,
然後是一天慢了好幾分鐘。鐘錶匠試圖來修理這個大鐘,
但是都徒勞無功。
就在兩兄弟裡已高齡九十歲的弟弟也死的那天,
這個鐘也停了,再也沒走過。
雖然旅館的新主人試圖再叫人來修理時鐘,但都失敗了。
而這個時鐘似乎成為旅館裡一個神祕的標的物,
安安靜靜地留在大廳的角落。

 

Henry Clay Work是在約1870年從美國到George Hotel住過。
在那裡得知這對兄弟的故事,給了他靈感。
等到他回美國後,他開始寫一首關於這個大鐘的歌與故事。
為了讓歌詞擬人化,他便決定將歌詞中的人物寫成一個老人,
並點出這個老人便是他的祖父,因而這首歌便取名為,祖父的時鐘。

 

我們這邊雖然有很多老歌都是從日本歌改編,
但都會避免把死亡概念放入童謠的歌詞中,
可能就是這首歌過去未獲台灣青睞的原因。


 

以上資料彙整自YAHOO奇摩知識家
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1608032111393

 

櫻

 

在痞客首頁打上【古老的大鐘】馬上可以搜尋到611筆相關文章;

那,

我到底在跟別人甚麼個屁股呢?

好聽的歌曲,當然是不會寂寞的~

同一首曲,

我想都有每一位格主屬於自己分享的理由-

即便只是簡單的"好聽"而已。

 

說真的,我的理由對任何人都沒有那麼滴重要,

如果部落格也有所分類的話,

我想我的格子只能算是屬於格主自己的收納箱這型滴唄~

 

之所以想到這首歌,

還真的是因為此次日本災後日本民眾所展現

屬於這個民族令人無法漠視的閃耀處-

這些已經在各大媒體和名筆作家傳揚的可圈可點,

著實只需我跟著按個"讚"或"推"就可以了,

我沒有理由也無需消費這個事件;

 

一開始,看到這些消息時,只有一種"真沒讓人失望"的感動與激動!

而正巧的時間點,

是在名作家公孫策先生的格子拜讀了【句踐如何製造死士】一文,

令在下不禁細想...大和子民的氣質究竟是如何地被培養起來的...

這又是一個不只三言二語可說完的題目啊~

 

一首哀傷的"童謠"

或許可以看得到一點該給孩子的不是只有幻境的美好,盲目的正面,

而是寬大的正視與接受現實人生,

藉由自省而產生自制與自治的積極吧~

 

櫻

 

 爺爺的老時鐘-小丸子-3年4班 (動畫: 櫻桃小丸子 插曲)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    充數的竽 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()